When is God's love unconditional.....

Discussion in 'Religion & Philosophy' started by Daggdag, Apr 14, 2012.

  1. BFSmith@764

    BFSmith@764 Banned

    Joined:
    Dec 16, 2008
    Messages:
    5,200
    Likes Received:
    24
    Trophy Points:
    38
    So are you saying both the wicked and the righteous are going to receive eternal life; one in Hell and the other in Heaven?
     
  2. BFSmith@764

    BFSmith@764 Banned

    Joined:
    Dec 16, 2008
    Messages:
    5,200
    Likes Received:
    24
    Trophy Points:
    38



    Concerning Aion and Aionios
    http://www.saviourofall.org/Writings/aion.html

    Is "EVERLASTING" Scriptural?
    http://bible-truths.com/aeonion.htm
     
  3. revol

    revol New Member

    Joined:
    Jan 7, 2012
    Messages:
    878
    Likes Received:
    9
    Trophy Points:
    0
    The more you dig, the more ground you give up!
     
  4. revol

    revol New Member

    Joined:
    Jan 7, 2012
    Messages:
    878
    Likes Received:
    9
    Trophy Points:
    0
    The passage that is used in an attempt to prove that aionios is not definable as eternal does not address it's contextual use.

    The example is repeated from similar passages in different books.
    Romans 16
    25Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
    They actually properly discuss the noun aion being defined as 'age' and improperly discuss aionios which is defined as 'the ages', 'all ages', 'age of the ages'.... ETERNAL!

    In Romans 16, κατα αποκαλυψιν μυστηριου χρονοις (chronois) αιωνιοις (aiōniois) σεσιγημενου...... it is translated literally to... according to a revelation of mystery, in times of the ages having being kept secret.
    The argument is simply that it is referring to the ages of the secret, how can a secret be eternal if it is to be revealed?..... This is an improper translation of something very literal that must take into account how the word aionios is used in it's context as well as other contexts.
    In this case chronois (chronological pertaining to time) is used in conjunction with aionios (the eternal)...... it literally means in times of the eternal. It is offering distinction between the two.
    The writer in the link that you have sited is confused by the very direct statement referencing this chronological time within the eternal.
    If we examine further, you will notice that chronois is properly used to describe the opening up of a mystery which is a temporal aspect; versus aionios being used to describe the proclamation of the secret itself, being Jesus Christ which is the eternal.

    Therefore, the word aionios is used in the very same manner that it is used in the bible over 70 times to clearly be defined as eternal.
     
  5. BFSmith@764

    BFSmith@764 Banned

    Joined:
    Dec 16, 2008
    Messages:
    5,200
    Likes Received:
    24
    Trophy Points:
    38

    You are missing the point......the word Eternal is an English word......there was no word to describe a being that has no beginning back then. Languages are created by human beings, not God and is based on human limitations. So the word anionis does not mean eternal but unknown or out of sight. That is why it is describe like this....Usage Number: 2
    Strong's Number: <G166>
    Original Word: &#945;&#7984;&#8061;&#957;&#953;&#959;&#962;, ai&#333;nios
    Usage Notes: "describes duration, either undefined but not endless, as in Rom. 16:25; 2 Tim. 1:9; Titus 1:2; or undefined because endless as in Rom. 16:26, and the other sixty-six places in the NT.
    "The predominant meaning of ai&#333;nios, that in which it is used everywhere in the NT, save the places noted above, may be seen in 2 Cor. 4:18, where it is set in contrast with proskairos, lit., 'for a season,' and in Philem. 1:15, where only in the NT it is used without a noun.
    Vine's Expository Dictionary of Old Testament and New Testament Words.


    The word ai&#333;nios not is specifically means eternal or endless but unknown. But if it is used in reference to God we understand the intention is that God has no beginging. But when its addressing the punishment of the wicked for example, it is not an endless but a duration that is unknown because it will go on longer than the lifespan of pretty much every mortal human being.
     
  6. revol

    revol New Member

    Joined:
    Jan 7, 2012
    Messages:
    878
    Likes Received:
    9
    Trophy Points:
    0
    So the author created an ambiguous word in order to place it 70 times in the bible and it simply translates to duration unknown unless it specifically references God..... Do you understand how moronic that sounds?
    OR, everyone had understanding as to the meaning, but they simply hadn't created a word for that meaning, so they just used another one!

    WOW!
     
  7. BFSmith@764

    BFSmith@764 Banned

    Joined:
    Dec 16, 2008
    Messages:
    5,200
    Likes Received:
    24
    Trophy Points:
    38
    I never said anything about the author creating any word......the author did not create the word ai&#333;nios......the culutre/people back then did. Why are you trying put words in my mouth? If you have difficulty understanding what I'm saying, and I'm speaking to you in English; a language you speak and write fluently, then how can you hope to understand the meaning of Greek words? I might as well end this discussion right here.
     

Share This Page